日文名稱是《旦那が何を言っているかわからない件》,原作是在網路上連載的短篇四格,描述OL老婆與阿宅老公的婚後生活與捏他。屬於三分鐘動畫,於是試著截圖來吐嘲看看。
[第一集]
描述看到老公在客廳觀賞動畫:
▲等等,電視上播的是《未確認進行式》吧
日文名稱是《旦那が何を言っているかわからない件》,原作是在網路上連載的短篇四格,描述OL老婆與阿宅老公的婚後生活與捏他。屬於三分鐘動畫,於是試著截圖來吐嘲看看。
[第一集]
描述看到老公在客廳觀賞動畫:
▲等等,電視上播的是《未確認進行式》吧
這本書副標題是“智慧科技如何改變人類的工作、經濟與未來”,正是我近一年來的疑惑,副標可說下的正對我胃口。兩位作者分別是麻省理工學院數位商業中心的主任、副主任,借由此書探討數位資訊的進步如何影響我們。
[遊戲基本資訊]
PS3/PSV雙平台,日文版2013年九月,中文版2014年六月
軌跡系列第一次在TV GAME平台中文化 (英傳/軌跡系列以前都是PC中文版)
軌跡系列第一次3D化 (以前是斜45度2D)
PSV中文版是Patch過後的版本,沒有日版剛發售時的讀取時間過長問題
[前言、蒐集要素]
我是買PSV的閃軌中文版,前陣子槍彈辯駁2剛破關,需要平復一下心情,原本想等碧軌先破關再來考慮閃軌,但是在3D化+配音的吸引下,還是提前買了閃軌來玩。
軌跡系列從空之軌跡FC開始,一直到零軌都有接觸並破關,碧軌只跑完序章。
第一輪,選Normal難度,順順跑到終章結束剛好六十小時,角色等級六十五。前面章節遺漏的食譜跟小說,可以在當鋪購入,注意第十四集小說跟最終食譜就好。但是帝國時報跟文庫本沒得買,想要第一輪拿到書籍獎盃的請多留意。十四本小說兌換賽姆利亞石的時間點還一樣很機車,最後我還是錯過了。
釣魚則是最親切的一代,前面迷宮或郊外遺漏的魚種,都可以在托利斯塔市區河邊釣到,只要你有足夠的釣餌去刷新魚群。(或用S/L大法)
▲第一輪全破的通關保存資料
這是本原文書名比中文長上許多的幽默小品。(原書名: Weird Things Customers Say in Bookshops)
作者Jen Campbell,在倫敦一間二手書店擔任店員,將工作期間遇到的顧客妙語記錄起來,集結成稿。書中也有提供其他書店店員,甚至圖書館館員的見聞。
這書大概花一下午就能翻完,給我的印象是"融入英式幽默(?)的奧客見聞錄",不是那種會引人哈哈大笑的內容,但是足以會心一笑。比較新鮮的部分是常出現的名詞跟台灣有點出入:
書名:《哈利波特》、《格雷的五十道陰影》、《聖經》、莎翁作品
作者: 莎士比亞、簡愛的作者
書店: 英國連鎖書店《水石書店》,或是其他國家的書店,例如"美國月桂葉二手珍稀書店"
▲圖片為遊戲封面,原畫很有特色(繪師:huke)
命運石之門,或稱史坦斯閘門的這款遊戲,於2012年11月發行PS3繁體中文版。此前我對這塊遊戲的印象就是玩過的都說讚;不過最初(2010年)沒有發售中文版,所以也是在心中留個印象而已。
經過二十小時左右奮戰,週五晚上拿到白金獎盃,週末也把動畫補完了,想想也該寫篇後記來治療五月病(?
沒有防捏線。